index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 342.2.2
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 342.2.2 (TX 2009-08-27, TRde 2009-06-26)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5''
§ 6''
§ 7''
§ 8''
§ 9''
§ 4'
11
--
[
...
]
11
A
Vs. II 7'
[
...
]
12
--
[
k
]
ēdanda
A
-it
ārrandu
12
A
Vs. II 7'
[
ke
]
-
⌈
e
⌉
-da-an-da
A
-it
a-ar-ra-an-du
13
--
[
...
]
13
A
Vs. II 8'
[
...
]
14
--
[
G
]
EŠTIN
-an=ma
akuwandu
14
A
Vs. II 8'
[
G
]
EŠTIN
-an-ma
a-ku-wa-an-du
15
--
n=aš
tiyaddu
15
A
Vs. II 8'
na-aš
ti-ya-ad-du
16
--
d
ZA.BA
4
.BA
4
-aš
[
...
-R
]
A
MEŠ
GIŠ
ŠUKUR
GIŠ
BAN
ḪUL
UḪ
7
-tar
takkišzi
16
A
Vs. II 8'
d
ZA.BA
4
.BA
4
-aš
Vs. II 9'
[
...
-R
]
A
MEŠ
GIŠ
ŠUKUR
GIŠ
BAN
ḪUL
UḪ
7
-tar
ták-
⌈
ki-iš-zi
⌉
17
--
[
...
-y
]
addu
17
A
Vs. II 10'
[
...
-y
]
a-ad-du
¬¬¬
A
Vs. II bricht ab.
§ 4'
11
--
[ ... ]
12
--
Sie sollen (sich) mit [d]iesem Wasser waschen!
13
--
[ ... ]
14
--
[W]ein aber sollen sie trinken!
15
--
Er soll sich hinstellen!
16
--
Zababa fügt die [ ... ], den Speer, den Bogen, das Schlechte (und) die Zauberei zusammen.
17
--
Er soll [ ... ]!
Editio ultima:
Textus
2009-08-27;
Traductionis
2009-06-26